OPPO Reno 14 global lansman için vakit geliyor
Teknolojioku
GÜNCEL MOBİL OYUN OTOMOBİL İNCELEME SOSYAL MEDYA
Vivo Xiaomi Huawei Android Google WhatsApp MediaMarkt Samsung Microsoft Netflix
Teknolojioku
Foto Galeri Güncel Mobil Oyun Otomobil İnceleme Sosyal Medya Donanım Bilim & Teknik Sinema Yazılım İnternet Güvenlik Eğitim Nasıl Yapılır
  • Teknolojioku
  • Güncel
  • Google çevirisi ile dahi bu kadar kötü Türkçeleştirilemeyecek 7 film!

Google çevirisi ile dahi bu kadar kötü Türkçeleştirilemeyecek 7 film!

Sleepers: Bunu o kadar kötü çevirdik ki, dizisini bile çektik sonra! Hatta dizisinin çevirisi daha iyiydi, Suskunlar. Film versiyonundaki isim ise, "Kardeş Gibiydiler". Film başlığı yerine kısa özeti yapıyoruz biz!

Teknolojioku Teknolojioku
12.05.2015 08:30 Güncelleme: 28.06.2018 12:15
Google çevirisi ile dahi bu kadar kötü Türkçeleştirilemeyecek 7 film! - Resim: 1

Sleepers: Bunu o kadar kötü çevirdik ki, dizisini bile çektik sonra! Hatta dizisinin çevirisi daha iyiydi, Suskunlar. Film versiyonundaki isim ise, "Kardeş Gibiydiler". Film başlığı yerine kısa özeti yapıyoruz biz!

1 7
Google çevirisi ile dahi bu kadar kötü Türkçeleştirilemeyecek 7 film! - Resim: 2

A Beatiful Mind: Güzel Bir Zihin anlamına gelen bu Oscar ödüllü filmi, biz gittik içindeki 15 saniyelik bir Go oyunu sahnesinden mi olacak tam bilmesek de, "Akıl Oyunları" diye çevirdik. John Nash bunu okusa ne derdi acaba?

2 7
Google çevirisi ile dahi bu kadar kötü Türkçeleştirilemeyecek 7 film! - Resim: 3

The Cider House Rules: Sıkı durun bomba bir çeviri geliyor: “Tanrı’nın Eseri, Şeytanın Parçası”. Şaşırdık mı? Tabii ki hayır. Charlize Theron ve Tobey Maquire ve Michael Caine gibi ünlü oyuncuların oynadığı filmin bir de Oscar’ı mevcut.

3 7
Google çevirisi ile dahi bu kadar kötü Türkçeleştirilemeyecek 7 film! - Resim: 4

Shallow Grave: Danny Boyle filmlerinin hastası olanlar bu çeviriye itiraz etmekte haklı değil mi? “Mezarını Derin Kaz” olarak çevirdiğimiz bu filmde Ewan McGregor, Kerry Fox, Christopher Eccleston gibi muazzam oyuncular vardı.

4 7
Google çevirisi ile dahi bu kadar kötü Türkçeleştirilemeyecek 7 film! - Resim: 5

Burn After Reading: "Aramızda Casus Var” olarak çevrilen filmde Brad Pitt, George Cooloney, John Malkovich başrollerde. Coen Kardeşler’in yönettiği “Burn After Reading” 2008 yılının bize getirdiği güzelliklerdendi. Olmadı olamadı, biz “Aramızda Casus Var” adlı başka bir film izlemek zorunda kaldık.

5 7
Google çevirisi ile dahi bu kadar kötü Türkçeleştirilemeyecek 7 film! - Resim: 6

American History X: Edward Norton abimizin başyapıtlarından bir tanesini Türkçeye “Geçmişin Gölgesinde” diye çevirdik. Hapisaneye giren bir neo-nazinin hikayesini anlatan film, bizdeki ağa dizileri ismine evrildi nedense!

6 7
Google çevirisi ile dahi bu kadar kötü Türkçeleştirilemeyecek 7 film! - Resim: 7

Good Will Hunting: Hatırlarsınız filmi, Matt Damon ve Robin Willams (onu da buradan anmış olalım) başrollerinde müthiş bir filmdi. Filmin başrolundeki karakterin ismi Will Hunting. Ama biz ne yaptık? Türk dizisi kıvamında "Can Dostum" diye çevirdik.

7 7
Teknolojioku
REKLAM ÇEREZ POLİTİKASI KULLANIM ŞARTLARI GİZLİLİK İLKELERİ İLETİŞİM KÜNYE

© 2010 - 2025 Teknolojioku.com - Teknoloji Haberleri. Tüm hakları saklıdır. İçeriklerin izinsiz kopyalanması yasaktır.

Bilgin Pro Sağlayıcı
Veri politikasındaki amaçlarla sınırlı ve mevzuata uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız. Detaylar için çerez politikamızı inceleyebilirsiniz.